检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]青海师范大学计算机学院,青海西宁810000
出 处:《计算机技术与发展》2014年第12期192-195,共4页Computer Technology and Development
基 金:国家自然科学基金资助项目(60963016);青海省普通高等学校研究生创新研究项目
摘 要:汉藏语言的文化交流,少不了语言之间的互译。为了汉藏音译规范化,提出了一种基于规则的汉藏音译方法,根据目前汉藏的音译情况以及汉藏拼音相似性制定了汉藏音译的规则集—汉文对应的拼音和拼音相应的藏文对照表。对于一个汉文存在多个拼音的情况,则要采用统计的方法,依赖上下文相关的词组等选取合适的拼音,然后再根据规则集翻译出所对应的藏文。在音译算法上,文中在汉藏音译的规则制定的基础上,对于存在的约定俗成译法词组优先处理,以及汉文的多音字结合了统计的多音字语料词组,提高音译系统的性能以及其音译的准确性。该算法实现简单,准确率高。The cultural exchange of Chinese and Tibetan language,translation between languages is essential. In order to be standardization of transliteration,propose a Tibetan transliteration method based on rules,according to the current Chinese and Tibetan transliteration as well as the similarity of Chinese and Tibetan,constitute the rule set about Chinese- Tibetan Pinyin transliteration,that is Chinese Pinyin and corresponding Tibetan table. For situations where there are multiple phonetic Chinese are using statistical methods,relying on context sensitive phrases to choose the appropriate Pinyin,then according to the rule set to translate into Tibetan. On the transliteration algorithm,on the basis of rule- making in Chinese and Tibetan transliteration,for priority conventional translation of phrases,as well as an understanding of howpolyphone combines statistical polyphone corpus phrases,improve the accuracy and the performance for its phonetic transliteration system. The algorithm is simple and accurate.
分 类 号:TP39[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.74