对外传播视角下《管子》中排比的英译法研究  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:陈江宁[1] 

机构地区:[1]淄博职业学院

出  处:《传播与版权》2015年第1期126-127,135,共3页

基  金:2012年度山东省艺术科学重点课题"国际传播视阈下的<管子>英译策略研究"(编号:2012446);2013年山东省高校人文社科研究计划项目"基于对外传播的<管子>英译策略研究与实践"(编号:J13WD81)成果

摘  要:典籍英译应以对外传播为目的,要充分考虑到目的语国家的文化习俗和受众的接受能力。《管子》一书作为研究齐文化乃至中国传统文化的重要典籍,应在对外传播中华文化精髓方面发挥应有的作用。《管子》中的排比句使得其论证严密、语言生动,在英译过程中既要体现出排比的句式效果,把《管子》语言简练的特点表现出来,同时又要符合英语语言习惯。

关 键 词:《管子》 排比 英译 对外传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] G206[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象