翻译效果实证分析  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:周领顺 

机构地区:[1]扬州大学翻译行为研究中心,江苏扬州225127

出  处:《外语研究》2015年第1期71-76,共6页Foreign Languages Research

基  金:国家社科基金项目"译者行为评价"(编号:11FYY006);教育部人文社科研究规划基金项目"译者行为研究"(编号:10YJA740132);江苏省社科基金项目"苏籍翻译家翻译行为共性研究"(编号:14YYB002);扬州大学"高端人才支持计划"项目资助

摘  要:翻译效果好坏往往众说纷纭。为了对普遍意义上的翻译效果做出科学分析,作者为一篇融合了文学和应用文体的旅游宣传类文字提供了7种不同的"译文",按照从文学性到应用性、从忠实原文到偏离原文的顺序排列,就译文的求真度、务实度和合理度三个要素在读者中进行了广泛调查,证明三要素平衡的译文接受度最高,而所谓"高"又有翻译内外之别。

关 键 词:翻译效果 实证分析 评价三要素 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象