检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜天翔[1]
出 处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2015年第3期143-144,共2页Masterpieces Review
基 金:2012年国家社科基金重点项目"中国当代文学海外传播研究";主持人张健;项目编号12AZD086
摘 要:托尼·巴恩斯通(Tony Barnstone)是中国文学海外传播的重要译者,他的译诗在基本忠实原诗的基础上有很高的艺术审美价值。巴恩斯通从"现成品"艺术手法中汲取灵感,将汉语诗歌文本作为"现成品",运用"给力词"法兼顾翻译过程中的"信""雅"问题,创作出具有独立审美价值的英语诗歌。他的"给力词"翻译法为从翻译进入诗歌创作提供了系统可行的操作方法,对诗歌的跨文化交流有很大借鉴意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.79