检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李艳玲[1]
出 处:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2015年第2期43-47,80,共6页Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
摘 要:文章以西方修辞理论为参照,以个案研究的方法重新解读林译《黑奴吁天录》,重点分析译者在文本选择、话语建构及内容删改等方面,如何以受众为中心,诉诸各种修辞手段来处理原文本的内容,以圆满地实现自己的修辞意图。This paper applies the theory of rhetoric to an analysis of the Chinese translation of Uncle Tom's Cabin by Lin Shu .It interprets the manipulation of the material in the source text and the focus of the study is how the translator centered on target audience ,applying different rhetorical means to the translation to achieve his intention of the translation .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70