林译《黑奴吁天录》的修辞解读  被引量:1

A Rhetorical Interpretation of Lin Shu's Translation of Uncle Tom's Cabin

在线阅读下载全文

作  者:李艳玲[1] 

机构地区:[1]福建工程学院外语系,福州350118

出  处:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2015年第2期43-47,80,共6页Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)

摘  要:文章以西方修辞理论为参照,以个案研究的方法重新解读林译《黑奴吁天录》,重点分析译者在文本选择、话语建构及内容删改等方面,如何以受众为中心,诉诸各种修辞手段来处理原文本的内容,以圆满地实现自己的修辞意图。This paper applies the theory of rhetoric to an analysis of the Chinese translation of Uncle Tom's Cabin by Lin Shu .It interprets the manipulation of the material in the source text and the focus of the study is how the translator centered on target audience ,applying different rhetorical means to the translation to achieve his intention of the translation .

关 键 词:《黑奴吁天录》 翻译修辞 受众 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象