检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马秀兰[1]
机构地区:[1]揭阳职业技术学院外语系,广东揭阳522000
出 处:《红河学院学报》2015年第2期85-88,共4页Journal of Honghe University
基 金:揭阳职业技术学院科研项目:概念整合理论在金融用语中的应用研究(2014JYCKY17)
摘 要:翻译具有信息性,金融术语翻译是信息的传递过程。术语单一性受到诸多质疑,金融术语翻译中,有些译文肯定术语的单一性,而有的违背了这一特点。文章基于框架转换理论建构金融术语翻译的框架转换理论模型,这一模型从认知的角度阐释术语语义建构和信息传导过程,辨析术语翻译单一性特点及其质疑。Translation is informational, and financial term translation process is the transfer of information. The monosemy is questioned so much. Some translation obeys this feature, while others violated it. The frame-shifting theory is the basis of the mode—the frame-shifting in financial term translation. This model illustrates semantic construction and information transmission process of terms, analyzing its characteristics of monosemy and the problem confronted of it.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.91.183