俄语变译过程之“察言润色”刍议  

在线阅读下载全文

作  者:王鸿雁[1] 

机构地区:[1]牡丹江师范学院

出  处:《中国俄语教学》2015年第1期60-63,共4页Russian in China

基  金:2013年度黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"翻译策略研究新视角--变译策略"(项目编号为12532375)研究成果;牡丹江师范学院优秀青年骨干教师培养计划资助

摘  要:理解和表达是俄语变译过程中的两个重要阶段。"察言"即观察或体察语言,属于理解阶段;"润色"即修饰文字,使有文采,可以充分发挥"变译策略"的优势。在变译过程中,充分地"察言润色",恰到好处地运用"变译策略",使理解与表达得到有机的统一,是提高翻译作品准确性和可信度的重要保障,对提高翻译的业务水平和工作质量大有裨益。

关 键 词:变译 翻译过程 理解 表达 “察言润色” 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象