《红楼梦》在法国的译介与研究  

在线阅读下载全文

作  者:曹文刚[1] 

机构地区:[1]淮北师范大学外国语学院,安徽淮北235000

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2015年第4期173-174,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:2013年度教育部人文社会科学研究规划基金项目:文化软实力构建中的文化翻译与对外传播研究(13YJAZH025);2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目:陈独秀翻译研究(SK2013B452)

摘  要:《红楼梦》在法国的译介,先是比较零碎的片段翻译,远远落后于西方其他国家,也晚于中国其他几部名著。法国华裔翻译家李治华及其法籍夫人与法国著名汉学家安德烈?铎尔孟合译的《红楼梦》法文全译本是《红楼梦》在法国的第一个全译本,这部译著大大推动了这部名著在法国的接受与研究。《红楼梦》在法国的研究,促进了法国读者对《红楼梦》的接受,为"红学"研究提供了新的视角,对中国的"红学"研究具有启示意义。

关 键 词:《红楼梦》 法国 译介 研究 

分 类 号:I206[文学—中国文学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象