英语世界的楚辞传播:现状、困境与出路  被引量:3

On the Communicative Situation, Predicament and Solution of Chu Ci in the English World

在线阅读下载全文

作  者:郭晓春[1] 

机构地区:[1]赣南师范学院外国语学院,江西赣州341000

出  处:《云梦学刊》2015年第2期29-33,共5页Journal of Yunmeng

基  金:教育部重大课题攻关项目(12JZD016);2014年赣南师范学院招标课题:楚辞主要英译本比较研究(14zb04)

摘  要:楚辞是中国文学史上一朵奇葩,很早就在国外传播。1879年,英国外交官庄严龄英译《离骚》后,楚辞开始在英美等英语国家传播。但是,由于各种原因,楚辞在英美国家的传播非常迟缓,影响也非常有限。Chu Ci is a marvelous flower in Chinese literary history, which is spread to foreign countries in early times. In 1879, British diplomat, E. H. Parker translated Li Sao into English, and since then, Chu ci began to spread in the English world. However, due to different reasons, Chu Ci is spreaded very slowly in the English world and has a very limited impact.

关 键 词:楚辞 屈原 英语世界 传播 

分 类 号:I222.3[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象