从顺应论看英文定语从句的汉译  

On Translation of Attributive Clause from the Perspective of Adaptation Theory

在线阅读下载全文

作  者:徐小芳[1] 

机构地区:[1]安徽财贸职业学院旅游管理系,安徽合肥230601

出  处:《宜春学院学报》2015年第4期100-103,共4页Journal of Yichun University

基  金:2012年国家社科基金青年项目(12CSS007)

摘  要:顺应论认为语言的使用过程始终伴随着交际双方的选择和适应。从本质上来说,翻译的过程也是译者不断进行选择和适应的过程。就定语从句的汉译而言,译者既要忠实于原文,同时要确保译文通顺,这就意味着要顺应汉语的语言习惯和要求。本文拟从顺应论的角度诠释英语定语从句汉译的不同处理手法。According to the Adaptation theory, the language use is always accompanied by the selecting and adap-ting effort of the participants.As a matter of fact, a translator also needs to make choices and adaptations in the course of translation in his translating process.When the translation of attributive clause into Chinese is concerned, the translator is supposed to achieve the faithfulness to the source language and the smoothness in the target lan-guage, which requires the adaptation to the Chinese language.This paper probes into the translation of attributive clause from the approach of the adaptation theory.

关 键 词:顺应 定语从 意合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象