论外国名著翻译中译者主体性的性别差异——《飘》的两种汉译本对比研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:陈志海[1] 董淑新[1] 王齐[1] 

机构地区:[1]长春工程学院外语学院,吉林长春130012

出  处:《长春师范大学学报》2015年第5期99-100,共2页Journal of Changchun Normal University

摘  要:本文选取《飘》的两种汉译本为研究对象,以译者主体性中的性别因素为视角,探求性别差异对名著翻译的影响。性别差异客观存在于译者的翻译实践中,而消除这种差异的一种有效策略就是具备"双性同体"意识。了解这一点,翻译工作者就能更好地把握翻译主体在翻译过程中的重要性。

关 键 词:译者主体性 性别差异 《飘》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象