检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴均霞[1]
机构地区:[1]昭通学院,云南昭通657000
出 处:《安顺学院学报》2015年第2期24-25,共2页Journal of Anshun University
摘 要:认知语言学理论在翻译中的应用和认知翻译学的提出为翻译理论和实践提供了新的探索与发展方向。通过对语言中概念隐喻内涵的探索和根据认知理论而进行的动态翻译过程,对提高翻译质量与品质都有较大的作用。概念隐喻视角下的翻译过程有着文化转向和向心智构建的内在转向的特征。Both the cognitive linguistic theories applied in translation and the Martin's cognitive translation provides a new field for the future development of translation.A dynamic translation process based on the study of the conceptual metaphors and cognitive theories can ensure a better quality of translation between languages.The translation process from the perspective of conceptual metaphors is characterized by the intercultural transmission of meaning and the inner mental construction.This thesis will provide an analysis of the dynamic translation process based on the cognitive theories from the conceptual metaphor's point of view.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.140.196.3