论欧化翻译的两面性:消极欧化和积极欧化  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:李珍莉[1] 徐宏亮[1] 

机构地区:[1]阜阳师范学院外国语学院,安徽阜阳236037

出  处:《宿州学院学报》2015年第4期76-79,共4页Journal of Suzhou University

基  金:安徽省人文社科重点项目"英汉学术书评语篇中的负向评价研究"(SK2014A343);安徽省人文社科重点项目"模因观下的中英文写作对比研究"(SK2014A346);阜阳师范学院科学研究项目"基于语料库的欧化翻译研究"(2013FSSK07);阜阳师范学院教学研究项目"高师英语专业<基础英语>课程研究型教学的探索与实践"(2013JYXM29)

摘  要:对英汉两种语言接触过程中汉语的欧化现象进行了分析,英汉翻译中欧化翻译主要表现为消极欧化和积极欧化两个方面,从词汇、句式、语法和语用四个方面举例论述了翻译实践中消极欧化和积极欧化的差异,探讨了消极欧化对汉语纯洁性的危害和积极欧化在丰富汉语词汇以及句型表达上的特殊表现力。总结了欧化两面性对翻译的启示:尊重语言文字发展规律,从语义和语用的角度考察翻译方法的优劣,正确对待文化差异,欧化翻译对翻译批评有着重要的导向作用。

关 键 词:欧化 积极欧化 消极欧化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象