关联理论视角下的英文导游词编译  

在线阅读下载全文

作  者:庞宝坤[1] 高晨晨[1] 

机构地区:[1]哈尔滨理工大学,黑龙江哈尔滨150082

出  处:《现代妇女(理论前沿)》2015年第2期200-201,共2页Modern Women

摘  要:作为展示旅游文化的重要手段,英文导游词在文化传播和交流中起到的作用举足轻重。从关联理论的视角来看,其编译应该以提高翻译交际过程中产生的语境效果、减少听众的认知努力为目的,考虑外国游客的接受程度,增加翻译目标语与源语言的关联性,进而争取达到最佳的传播效果。这样才能实现旅游事业吸引外国游客、传播中国文化,提升经济发展的最终目的。本文从导游词的性质、特点和编译难点出发,分析了影响导游词编译的因素,并以关联理论为指导,提出了编译的策略,以期达到最佳交际效果。

关 键 词:关联理论 关联原则 语言交际明示-推理模式 认知努力 语境效果 导游词 编译策略 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象