检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《惠州学院学报》2015年第2期20-24,共5页Journal of Huizhou University
基 金:教育部人文社会科学研究一般项目(11YJA820070)
摘 要:《法国律例·民律》是法国传教士毕利干及其助手译介到中国的第一部近代西方民法著作。该书介绍了平等、自愿、诚实信用等近代西方民法的基本原则,也让中国人了解到许多与传统法律不尽相同的法律规定,并译定了一批民法学术语。由于汉语水平的限制,《法国律例·民律》晦涩难懂的语言严重制约了该书的流传。但是,《法国律例·民律》对于近代中国社会的影响,仍然值得我们予以关注。The French Law Statutes—the Civil Law was the first book on modern west civil law which was translated by Anatole Billequin and his assistant. The book introduced some key principles about modern west civil law such as equality,voluntary,honesty,and credibility,helped the Chinese learn a lot about legal laws and regulations which were different from the traditional,and translated much terminology on civil law. Though the spread of The French Law Statutes—the Civil Law was limited by the poor Chinese translation,the effect of The French Law Statutes—the Civil Law on modern China is still worth our attention.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.4