检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003
出 处:《外语与外语教学》2015年第3期1-7,共7页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家社科基金项目"基于平行语音数据库的英汉韵律结构研究--语音;词汇;句法的交互"(项目编号:2011WY041J);江苏科技大学2014研究生科技创新计划"不同语体的英汉口语节奏对比研究"(项目编号:YCX14S-23)项目阶段性成果
摘 要:本研究通过实验语音学研究方法,对88名大学生英语口语产出的语音可理解度和流利度进行了实验调查。结果显示:1)在孤立单词和语篇朗读中,音段可理解度分别是88%和89.4%,但11.6%的错词率极大降低了语篇的总体可理解度。2)在语速、停顿、连读三项流利度指标上,中国大学生与英国母语大学生相比均存在质和量的巨大差异,因而使其朗读的语篇具有明显的碎片化和滞阻性的非流利特征。3)英国语音专家和欧盟二语英语习得者对中国大学生朗读语料的感知评价显示,中国大学生的语音素质虽然达到了可以交流的门槛线,但与清晰、流利、准确、有效的跨语际交流目标相距甚远。研究者希望以上发现可对大学英语教学大纲的修订提供参照,对口语教学也有启示。This paper reports the results of an acoustic ex- perimental study of 88 Chinese College students' produc- tive phonetic competence in English with a focus on the intelligibility and fluency of RP segments embedded in carder words and a passage. The results found were: 1 ) The intelligibility of English segments in carrier words in citation form and connected speech were 88% and 89.4% respectively,but the 11.6% of mis-pronounced words in the read passage strikingly reduced the listening compre- hension of the discourse. 2) There were hugely significant differences between Chinese students and British NSs in speech rates, pauses and Sandhi features, depicting the fragmental and disfluent speech flow of EG's read pas- sage. 3 ) The assessment given by native English phoneti- cians and European EFL learners demonstrated that Chi- nese students' phonetic competence had reached the threshold level,but there would be a long way to go for them to achieve clarity, fluency, accuracy and efficiency in their cross-linguistic communications in English with NSs and EFL learners with different Lls. It is hoped that the findings would shed light on CET curriculum revision and oral English teaching in Chinese universities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3