以定中偏正结构病机术语为例探讨三字格中医术语的词法结构及英译方法  被引量:1

Study on syntactic structure and English translation of three-character pathogenesis TCM terms

在线阅读下载全文

作  者:付甜甜[1] 都立澜[2] 刘艾娟[2] 

机构地区:[1]北京中医药大学基础医学院,100029 [2]北京中医药大学人文学院,100029

出  处:《国际中医中药杂志》2015年第6期485-489,共5页International Journal of Traditional Chinese Medicine

基  金:教育部人文社会科学研究项目(11YJAZH022)

摘  要:本文根据三字格的词法结构,将常用三字格中医病机术语分为定中偏正结构、状中偏正结构、主谓结构、主谓宾结构和动宾结构5类。以定中偏正结构的三字格病机术语为例,从准确性和系统性术语翻译原则的角度,对比分析了目前比较有影响力和代表性 WHO 版、世中联版、李照国版和魏迺杰版4个英译版本的翻译特点,探讨三字格中医术语的翻译方法,丰富其英译的标准化研究。English translation of three-character pathogenesis TCM terms was investigated in this paper from the perspective of accuracy and systematization,two main principles of terminology translation. The terms were classified into five categories according to the three-character syntactic structure, i.e. attributive-modifier structure, adverbial-modifier structure, subject-predicate structure, subject-predicate-object structure and verb-object structure. Further study was conducted to investigate the English translation of attributive-modifier structure terms by comparing four prominent national and international standards of TCM terminologies.

关 键 词:三字格中医术语 病机 定中偏正结构 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] R2-03[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象