变译之删减策略研究——以严译《天演论》为例  被引量:9

在线阅读下载全文

作  者:黄忠廉[1] 倪璐璐[2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学翻译学研究中心,广东广州510420 [2]黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究院,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《解放军外国语学院学报》2015年第3期105-111,共7页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(08BYY079)

摘  要:翻译中的删减,指的是删去原作中译者认为读者所不需要的信息内容。删减的单位有词、短语、小句、群和段;其方式有删除重复、去掉次要内容、减去无关内容、顺应语势式删除、连锁式删除等;删减的功用有删繁就简、避虚就实、力避啰嗦、引证作据、突出主题、反映主张等。本文运用语料库的方法,定量定性相结合分析严译《天演论》"删减"策略的运用。

关 键 词:严复 天演论 变译 删减 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象