检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑雅[1]
机构地区:[1]华中师范大学外国语学院,湖北武汉430079
出 处:《新余学院学报》2015年第3期90-92,共3页Journal of Xinyu University
摘 要:英汉的差异有很多,有灵主语、无灵主语的使用是其中重要的一个方面。以《在亚当之前》翻译为例,阐述了英汉翻译中有灵主语与无灵主语的转换原则。Chinese belongs to the Sino - Tibetan language family, while English belongs to the Indo - European language family, which accounts for the great differences between these two languages. One of those differences lies in the employment of animate subjects and inanimate subjects. Before Adam, a fantacy novel by the American novelist Jack London, was first and only translated by professor Liao Meizhen. From the perspective of the conversion from inanimate subjects to animate subjects, the translated version conforms to the principles of conversion between inanimate subjects and animate subjects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249