基于文化脚本的土家、英、汉语“借”之对比研究  被引量:1

A Comparative Study of jie in Tujia,English and Chinese:A Cultural Script Approach

在线阅读下载全文

作  者:刘锋[1,2] 张京鱼[1] 

机构地区:[1]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128 [2]四川农业大学文法学院,四川雅安625014

出  处:《西安外国语大学学报》2015年第2期1-4,34,共5页Journal of Xi’an International Studies University

基  金:国家社会科学基金项目"整体效度观下的计算机化语言测试效度研究:基于证据的效度验证"(项目编号:13BYY085);四川农业大学本科优秀论文指导教师基金项目(项目编号:SCA02886106)的部分研究成果

摘  要:本文运用"自然语义元语言(NSM)"理论的"文化脚本"研究方法,对土家、英、汉语中"借"的词汇化概念展开跨语言对比。研究发现,土家语"o53、lu35、tso53、ts’o35"、英语"borrow"以及汉语"借"都含有说话者本人对所施行为的一种共同认知,即I will have someone’s something for someone(我将把某人的某物给某人)。共同认知是其区别于其他概念的基础,它构成了词汇的语义共性,并使得3种语言者的交际成为可能;语义的微妙差异则主要来自于3种语言者在具体言语或互动性交际时的不同心理认知,而不同心理认知又源自不同的文化规约。The paper, with "cultural script" approach, aims to compare lexicalization concepts of fie in Tujia, English and Chinese within the NSM (Natural Semantic Metalanguage) framework. The research shows that "oη53 ,lu35 ,tso53 ,ts' oη35 ", "borrow" and "fie (借)" in these three languages all embody speakers' common cognition of their behaviors, that is I will have someone ' s something for someone. The common cognition distinguishes the concept fie from others and constructs the se- mantic similarity of the word fie. It also makes possible the communication between speakers of the three languages. The se- mantic differences originate from various psychological cognitions of different speakers in their interactions and various psycho- logical cognitions are mainly caused by cultural norms.

关 键 词: 自然语义元语言 文化脚本 心理认知 文化规约 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象