检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]国网黑龙江省电力有限公司,黑龙江哈尔滨150000
出 处:《科技资讯》2014年第34期188-188,共1页Science & Technology Information
摘 要:随着我国各行业国际化进程的不断加快,作为我国能源行业巨头之一的电力行业,其旗下大部分公司也或多或少的走出国门,开始了国际化的旅程。而企业走出国门的基本保障就是对语言的理解与运用。但是电力的专业英语与一般的日常英语有着本质的区别,电力英语主要表现出具有非常强的专业性,这就对相关的翻译人员提出了较高的要求,作为电力行业的翻译必须要了解熟知电力方面的专业用语,才可以出色的完成电力的翻译工作。同时在进行电力翻译的过程中,对词语的选择以及句子表达技巧的选用等对电力专业英语的翻译也非常重要。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.27