《孙子兵法》文化负载词英译研究——以贾尔斯英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:郑侠 宋娇[2] 

机构地区:[1]华北理工大学外国语学院,河北唐山063009 [2]华北理工大学冀唐学院,河北唐山063300

出  处:《疯狂英语(教师版)》2015年第3期130-132,共3页

基  金:2014年度河北省社会科学发展研究课题的研究成果(项目编号2014031009)

摘  要:《孙子兵法》是中国古代著名的军事著作和重要文化遗产,也是世界军事史上的璀璨瑰宝。语言是文化的载体,文化又决定语言的发展,因此典籍翻译更应注意涉及文化的翻译和解释。本文选取贾尔斯的《孙子兵法》译本,对其文化负载词进行归类分析,探讨译者对称谓语、兵学术语、习语和典故三方面的英译策略。

关 键 词:孙子兵法 贾尔斯译本 文化负载词 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象