英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化  被引量:14

Explicitness of Implicit Logical Expressions in Translating Scientific English into Chinese

在线阅读下载全文

作  者:谷青松[1] 

机构地区:[1]上海工程技术大学翻译与跨文化研究所,上海市201620

出  处:《中国科技翻译》2015年第3期7-10,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:在英汉互译过程中,为了使译文符合译入语的语言习惯,一般都要求译者在处理逻辑关系时,有意识地将英语的"形合"特征"意合化",或者将汉语的"意合"特征"形合化"。本文提出,在英汉科技翻译中,由于将"形合"特征"意合化"往往不利于彰显科技文体的特点,所以,不但要尽量保留原文显性逻辑的特征,还有必要将原文中的各种隐性逻辑关系显性化。同时通过翻译实例,从句子层面具体分析如何在英汉科技翻译中处理隐性的因果、条件、对照等逻辑关系。To enhance the naturalness of a translated text, translators usually attend to explicit cohesion in C-E translation and implicit coherence in E-C translation. However, when it comes to E-C translation of science and technology, things are quite different. This paper advocates maintaining explicit logic and clarifying the original implicit logic. Examples are presented to illustrate ways of dealing with such implicit logic in the process of translation.

关 键 词:隐性逻辑 显性逻辑 英汉科技翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象