英汉科技翻译

作品数:36被引量:96H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:董敏李延林李国静王有志冯德正更多>>
相关机构:北京航空航天大学福建医科大学东南大学中南大学更多>>
相关期刊:《中国科技翻译》《剑南文学(经典教苑)(下)》《中国石油大学学报(社会科学版)》《上海翻译(中英文)》更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金北京市哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英汉科技翻译的扩展技巧
《中国科技翻译》2025年第1期17-20,共4页吴碧宇 王建国 
翻译活动的产生源于不同语言之间的差异性。本研究首先探讨汉英两种语言的基本差异,在此基础上阐述英汉翻译中扩展技巧的必要性。研究发现,由于科技文本对表达严谨性的特殊要求,汉语科技文本在语言特征上与英语科技文本表现出较高的相...
关键词:汉英语言差异 科技翻译 扩展技巧 翻译策略 
科技文本翻译方法探究——以Advances in Carbon Capture and Utilization(Chapter5)为例
《现代商贸工业》2024年第7期65-67,共3页曹如水 
西安石油大学2021年度研究生教育综合改革研究与实践课题“石油特色翻译课程案例教学模式研究及案例库建设”(2021-X-YJG-020)。
随着中国科技实力不断增强,在各类精尖技术方面的交流研究也随之增多。在中国走向世界前沿的同时,整个社会都对科技信息的需求越来越大,科技类文本日益增多,而对于此类文本的翻译更是近年来的炙手问题。科技文本由于其特殊性使得翻译此...
关键词:英汉科技翻译 翻译技巧 被动句 长难句 
英汉科技翻译中语篇连贯不当与规避策略
《海外英语》2018年第17期147-148,151,共3页张帅 
在英汉科技翻译过程中,常常会出现一些连贯不当的现象,包括:句内连贯不当,句群内连贯不当和段落间连贯不当。连贯不当往往是由于忽视了英汉两种语言差异造成的。规避科技英语翻译中连贯不当,可以从衔接词的使用、语序调整和过渡信息补...
关键词:科技英语翻译 连贯不当 翻译方法 
英汉科技翻译中翻译腔的生存依据
《翻译研究与教学》2018年第1期47-52,共6页王建国 徐洁 
具体的语言文本,其形式、内容和功能,是具有一致性的。传统上的翻译腔研究对此没有足够的认识,导致对翻译腔的认定,及其表现的形式和承载的功能都认识不足。本文以英汉科技翻译为案例,结合英汉语在语法上所表现出的区别性特征,讨论了英...
关键词:科技文本 翻译腔 英汉翻译 
英汉科技翻译中逻辑思维的运用被引量:1
《海外英语》2017年第19期123-124,共2页戴勇光 
不同语种国家的人虽然有着共同的逻辑思维,但逻辑性语言的表达方式却具有很大的差异。因此,英汉两种语言在表达同一思维过程或逻辑时存在的差异性不仅体现在所选用的词语、表达方法甚至还体现在语言风格上,也还体现在思维方式等诸多方...
关键词:科技翻译 逻辑思维 运用 
论英汉科技翻译中的语篇连贯
《英语教师》2017年第5期14-17,共4页刘艺 冷冰冰 
介绍连贯理论,分析目前英汉科技翻译存在的一些问题。结合英汉科技翻译案例,探究英汉科技翻译中以语篇连贯为原则的翻译策略。策略包括:语篇内的重复关键词、同义词统一和反义互补,以及语篇外的逻辑连贯、文体连贯、图文连贯和符号意义...
关键词:语篇连贯 科技翻译 翻译策略 
英汉科技翻译中形合句的翻译方法
《读天下》2016年第18期349-349,265,共2页佘海妮 
形合在科技英语中十分常见,其翻译方法值得探讨。本文通过列举科技翻译实例,分析形合意合句的构句特点、关联词使用及逻辑表现,并总结出英语形合句的翻译方法,省译法、重组法和顺译法,使译者在英汉科技翻译中把握好显性连接和隐形连接,...
关键词:翻译方法 形合 意合 
英汉科技翻译中的名词化现象及其翻译策略被引量:1
《商》2015年第52期181-181,147,共2页郭添盈 
名词化,作为英语科技文本最为显著的特征之一,它包括了不同类型的结构,如简单名词化结构、复合名词化的结构以及由动词或是形容词派生而来的名词化结构。在进行英汉科技翻译时应当把握其规律,根据诸如这类不同特点的名词化现象,用不同...
关键词:科技英语 名词化 翻译策略 
英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化被引量:14
《中国科技翻译》2015年第3期7-10,共4页谷青松 
在英汉互译过程中,为了使译文符合译入语的语言习惯,一般都要求译者在处理逻辑关系时,有意识地将英语的"形合"特征"意合化",或者将汉语的"意合"特征"形合化"。本文提出,在英汉科技翻译中,由于将"形合"特征"意合化"往往不利于彰显科技文...
关键词:隐性逻辑 显性逻辑 英汉科技翻译 
英汉科技翻译逻辑关系显化策略的语料库研究被引量:17
《外语教学》2015年第2期93-96,共4页董敏 冯德正 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“科技话语逻辑语法隐喻实证研究”(项目编号:10YJC740025);2014年国家社会科学基金青年项目“型式语法视角下中国科学家学术英语语法隐喻的大型双语语料库研究”(项目编号:14CYY021);中央高校基本科研业务费项目“基于型式语法的中国科学家学术英语语法隐喻语料库研究”(项目编号:YWF-14-WYXY-007)的阶段性成果
基于一定规模的英汉平行语料库,通过描写显化的逻辑关系类别、译文中出现的逻辑连接词、原文中隐含逻辑关系的词汇语法形式的语料库数据,可以为"语际显化"范畴的汉语科技译文逻辑关系的显化策略进行实证研究。其意义在于为验证科技翻译...
关键词:逻辑关系 显化 科技文本平行语料库 语言学动因 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部