检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海理工大学,上海200093
出 处:《英语教师》2017年第5期14-17,共4页English Teachers
摘 要:介绍连贯理论,分析目前英汉科技翻译存在的一些问题。结合英汉科技翻译案例,探究英汉科技翻译中以语篇连贯为原则的翻译策略。策略包括:语篇内的重复关键词、同义词统一和反义互补,以及语篇外的逻辑连贯、文体连贯、图文连贯和符号意义连贯等。认为翻译从某种意义上说是一种语篇重构,而语篇连贯则是语篇重构的首要目标。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117