英汉科技翻译逻辑关系显化策略的语料库研究  被引量:17

Parallel Corpus-based Study of Explicitation Strategy of Logical Relations in E-C EST Translation

在线阅读下载全文

作  者:董敏[1] 冯德正[2] 

机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院,北京100191 [2]香港理工大学英文系香港

出  处:《外语教学》2015年第2期93-96,共4页Foreign Language Education

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“科技话语逻辑语法隐喻实证研究”(项目编号:10YJC740025);2014年国家社会科学基金青年项目“型式语法视角下中国科学家学术英语语法隐喻的大型双语语料库研究”(项目编号:14CYY021);中央高校基本科研业务费项目“基于型式语法的中国科学家学术英语语法隐喻语料库研究”(项目编号:YWF-14-WYXY-007)的阶段性成果

摘  要:基于一定规模的英汉平行语料库,通过描写显化的逻辑关系类别、译文中出现的逻辑连接词、原文中隐含逻辑关系的词汇语法形式的语料库数据,可以为"语际显化"范畴的汉语科技译文逻辑关系的显化策略进行实证研究。其意义在于为验证科技翻译文本的"句法显化"的"语内显化"假设提供实证支持,并阐释译文采取增加逻辑连接词,同时将非限定小句、介词短语、定语从句内嵌句调整为限定小句,被动语态、虚拟语气以及主动语态特定句式的简单句重组为复句的显化策略的语言学动因。Based on a sizeable parallel corpus, an empirical study can be conducted on the inter-hngual exphcitation strategy of translating logical relations in Chinese target texts of science and technology by describing corpus data of classes of logical relations explicated, logical conjunctions deployed in Chinese translations, lexical and grammatical forms implicating logical relations in English source texts. The findings are significant in the sense that they provide further empirical evidence for verif- ying the intra-lingual explicitation hypothesis of syntactic exphcitation of Chinese target texts of science and technology, and that they serve as linguistic motivations for interpreting the deployment of explicitation strategies of adding more logical conjunctions, re-adapting non-finite clauses, prepositional phrases and embedded clauses of attributive clauses to finite clauses, and re-arranging simple sentences of passive voice, subjunctive mood and special ones of active voice into complex sentences.

关 键 词:逻辑关系 显化 科技文本平行语料库 语言学动因 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象