对外汉语教学基础教材中词语的英文释义——以《长城汉语·生存交际1》为例  被引量:1

On the English Paraphrase of Words and Phrases in the Basic Textbook for Teaching Chinese as a Second Language——On the Great Wall Chinese/Essentials in Communication 1

在线阅读下载全文

作  者:李旭[1] 

机构地区:[1]天津外国语大学国际传媒学院,天津300270

出  处:《河北广播电视大学学报》2015年第4期70-72,共3页Journal of Hebei Radio & TV University

摘  要:对外汉语教学基础教材一般采用某种媒介语释义。释义应注意准确性和完整性。《长城汉语·生存交际1》中有一些词语释义不太恰当,究其原因,有的是只追求一对一的以词释词,有的对多义词的释义不够明确,有的释义不够完整,另外,对兼类词的释义和列出的词性也有不一致之处。对外汉语教材中生词的英文释义要结合词语出现的语境,体现出词语的意义、用法及其文化内涵。Some sort of media language is often used in paraphrasing words and phrases in the basic textbooks for teaching Chinese as a second language. In the explanation, accuracy and completeness should be paid attention to. There are some inappropriate explanations in Great Wall Chinese/Essentials in Communication 1. Some are only translated word for word; some paraphrases of polysemous words are inaccurate; some are incomplete. And there exists inconstancy between the explanation of the words having two or more parts of speech and the word class. In the textbooks for teaching Chinese as a second language, the meaning, usage and culture connotation of words and phrases should be given according to the context.

关 键 词:对外汉语教学 教材 词语释义 《长城汉语·生存交际1》 

分 类 号:H195[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象