英译版《红楼梦》中姓名翻译的文化缺失  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈睆[1] 曾莉[2] 

机构地区:[1]长江大学外国语学院 [2]江汉大学外国语学院

出  处:《文学教育》2015年第15期112-113,共2页Literature Education

摘  要:《红楼梦》人物形象众多,人物姓名大都引自古诗或以谐音寓意,并能符合人物性格、身份和命运。无论是音译还是意译,都不能以寥寥数词译出其丰富的文化内涵。翻译中仍存在诸多困惑和疑问,有待深入探索。本文以杨宪益版的《红楼梦》译本为例,从文化差异角度分析其姓名翻译上的中国文化缺失。

关 键 词:《红楼梦》 人物姓名 翻译 文化缺失 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象