《汉语大词典》释义与书证补苴——以“这”、“那”及“转眼”为例  

在线阅读下载全文

作  者:陈明富[1] 

机构地区:[1]南京工业大学文学与文化研究所,江苏南京211816

出  处:《殷都学刊》2015年第1期109-112,共4页Yindu Journal

基  金:国家社会科学基金项目(14BYY167);教育部人文社会科学研究项目(14YJA740002);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目(2013SJB740016)

摘  要:《汉语大词典》在处理"这"、"那"指代人、物或处所用法时,不当有二:一是释义时没能体现出"这"、"那"的复数指代功能;二是书证缺乏古今"这"、"那"表复数的用例。《大词典》关于"转眼"两个义项的释义和书证中,第一个义项即动词义的解释和书证处置不妥,应该释为"移动目光"(或"转过眼睛")之义,泛指眼睛或目光在移动,并非一定说眼球在转动。"转"应读作"zhuǎn","转移;移动"之义,而非"转动"之义。始见书证至迟应为唐代用例,直到现代汉语均见使用,且用例较多,《大词典》仅举现代汉语1例显然在始见时间和数量上处理均不妥当。《大词典》对于"转眼"的第二个义项即副词义项及其书证的处理均恰当。

关 键 词:汉语大词典 释义 书证   转眼 

分 类 号:H164[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象