检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]景德镇陶瓷学院人文社会科学学院,江西景德镇333403 [2]宁波大学外语学院,浙江宁波315211
出 处:《南昌大学学报(人文社会科学版)》2015年第4期148-153,共6页Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
基 金:国家社会科学基金项目"功能语言学与认知语言学融合视角下语法隐喻研究"(15BYY006);景德镇陶瓷学院博士科研启动基金项目"形-义/功能错配现象研究"
摘 要:施行性事态限定语义范畴构成一个以言者介入为主要特征的语义层级系统。英语和汉语都为施行性事态限定语义范畴提供了多种语言形式选择,并且以不同的方式体现了施行性事态限定语的语义层级性。英语同一事态限定语义范畴的语言形式选择体现在词性变化和句式选择上,而汉语则突出地表现在语序变化上;汉语施行性事态限定各次类的语义层级与其句法位置灵活度密切相关,而英语只是局部地体现在形容词述谓句引入非第一人称旁格认知主体的句法限制上,汉语施行性事态限定语义范畴语义层级性的实现程度比英语高。The performative qualifications of state of affairs constitute a semantic hierarchy characteristic of speaker's commitment. Both English and Chinese offer various semantic paradigms for each performative qualification and realize the semantic hierarchy in their own ways. To put it specifically,English provides semantic paradigms in terms of different word- classes and syntactic patterns for each performative qualification while Chinese in terms of word order; the hierarchy of qualificational categories is displayed to a greater extent in Chinese than in English in that there is a close relationship between the hierarchy of Chinese performative qualifications and the freedom of their syntactic positions while the hierarchy of English performative qualifications only presents locally in the restriction of introducing the third- person conceptualizer of stae of affairs in the sentence pattern "it is adj. that clause"and its variants.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117