检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李建梅[1]
机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130
出 处:《西安外国语大学学报》2015年第3期120-124,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(项目编号:12YJC740044);西南财经大学2015年度"中央高校基本科研业务费专项资金"项目(项目编号:JBK150942)的阶段性研究成果
摘 要:在后现代主义思潮影响下,翻译的形上之思日益凸显,理论与实践的差距也似乎越来越大,成为学界关注和争论的焦点。本文梳理后现代思潮与翻译研究之间的关系,并在这一视野下考察韦努蒂阐释型翻译的内涵与实质,揭示翻译理论与译者实践之间的关系。研究表明,与传统翻译研究和语言学翻译理论相比,后现代视域下的翻译理论更注重实践中的各种影响因素,能够为译者实践提供指导、阐释和预测。而韦努蒂阐释型翻译的提出则显示了翻译研究后现代视野的拓展,为译者的实践活动提出了现实关照。Post-modernism has imposed great effect on translation studies in recent years, which is speculated as contributing to the widening of the gap between theory and practice. The paper probes into the relationship between post-modernism and translation studies and delves into the hermeneutic model of translation proposed by Venuti, with an aim to reveal the relation- ship between theory and practice. As it turns out, compared with the traditional and linguistic translation theories, the perspective of post-modernism takes into account the social and cultural factors related to translation practice and translators' involvement. And the hermeneutic model of translation, embodied in the post-modernist perspective, gives enlightenment to translators' activities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249