翻译艺术中译者主体性对译者文体的影响初探  

在线阅读下载全文

作  者:武雯敏[1] 

机构地区:[1]哈尔滨商业大学,黑龙江哈尔滨市150028

出  处:《新经济》2015年第26期128-128,共1页New Economy

基  金:黑龙江省教育厅项目:基于语料库的译者文体研究--以培根"Of Study"六个中文译本为例;课题编号:2013WK0156的阶段性研究成果

摘  要:当今翻译届日益重视对译者的研究,译者的主体性研究也逐渐为国内外学者所关注,成为翻译研究领域的热点之一。在此形势下,我们有必要对此领域开展深入研究。著名翻译家张谷若一生致力于英国文学的研究和翻译,其译文特点是既忠实于原文又采用真正地道的汉语表达。本文将从译者主体性对译者文体的影响角度,对张谷若的翻译艺术作一初步探索和研究。

关 键 词:译者主体性 张谷若 德伯家的苔丝 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象