张谷若

作品数:141被引量:188H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:刘伟王建丰唐美华王霞尧丽云更多>>
相关机构:山东大学湖南师范大学暨南大学中南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金安徽省高等学校优秀青年人才基金全国高校外语教学科研项目河南省科技厅软科学项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
阐释学视角下的长诗翻译——以莎士比亚长诗《维纳斯与阿多尼》张谷若译本为例
《现代语言学》2024年第9期504-509,共6页刘艳 
莎士比亚的长诗《维纳斯与阿多尼》语言华丽,修辞繁复,风格优雅。翻译家张谷若坚持“地道”的翻译原则,充分运用汉语诗歌的手段,译诗文字典雅凝重,细腻传神。他运用同音、行内韵和尾韵等语音手段,大量使用双声词、叠韵词以及叠词等,根...
关键词:莎士比亚 《维纳斯与阿多尼》 张谷若 翻译 语言特色 
论文学翻译中的忠实与创造——以《德伯家的苔丝》张谷若译本为例
《现代语言学》2024年第6期59-64,共6页王昱雯 
翻译的过程是一种选择的过程,特别是在文学翻译领域,一方面“忠实”是评判译文质量的基本原则之一,另一方面在翻译过程中由于译者主体性的发挥和将原作代入新的文化背景下,不免产生新的创造性成果,有时还会出现“创造性叛逆”的情况,多...
关键词:创造性忠实 张谷若 翻译的艺术性 
布迪厄翻译社会学视角下翻译家张谷若个例分析
《现代语言学》2024年第6期386-391,共6页张瑞鑫 
翻译社会学由20世纪末发展至今,借助社会学理论框架,将翻译作为一种社会实践问题加以解释,具有明显的交叉学科特征。在众多社会学理论中,法国社会学家布迪厄文化生产理论中的“场域”、“惯习”、“资本”概念被广泛应用于翻译研究。本...
关键词:翻译社会学 场域 惯习 资本 张谷若 
四字格在文学翻译家张谷若翻译作品《德伯家的苔丝》中的应用探析
《海外英语》2024年第10期39-41,共3页施勇 
文章通过分析我国著名文学翻译家张谷若先生译作《德伯家的苔丝》中四字格的运用,探究了文学作品翻译中四字格的应用范围,这样就可以为翻译工作者提供一些较为切实可行的文学翻译方法。
关键词:四字格 文学翻译 张谷若 应用范围 
张谷若译莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》的语言特色被引量:1
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2023年第6期43-50,共8页尹衍桐 
山东省教育科学规划课题“‘一带一路’倡议下外宣翻译应对策略研究”(2021WZC006)。
莎士比亚的长诗《维纳斯与阿都尼》语言华丽,修辞繁复,风格优雅。翻译家张谷若坚持“地道”的翻译原则,充分运用汉语诗歌的手段,译诗文字典雅凝重,细腻传神。他运用同音、行内韵和尾韵等语音手段,大量使用双声词、叠韵词以及叠词等。他...
关键词:莎士比亚 《维纳斯与阿都尼》 张谷若 翻译 语言特色 
从维多利亚时期的价值观角度对比赏析《德伯家的苔丝》两个中译本
《小说月刊(下半月)》2023年第6期184-186,共3页阿依排尔·艾尼瓦尔 
托马斯·哈代是英国诗人,小说家。长篇小说《德伯家的苔丝》被誉为是哈代悲剧小说中的经典之作。他在小说的副标题中称苔丝为“一个纯洁的女人”,哈代将苔丝视为维多利亚时期传统道德观念的受害者。本文选择了从维多利亚时期的价值观角...
关键词:《德伯家的苔丝》 维多利亚时期价值观 张谷若 孙法理 译本对比赏析 
无须培养的友情
《演讲与口才》2023年第6期9-9,共1页姚秦川 
张谷若,1903年出生于山东烟台,曾因翻译哈代的三部小说《还乡》《德伯家的苔丝》《无名的裘德》而出名。启功小张谷若9岁,在书画界赫赫有名。虽然他们涉及的领域不同,但几十年来,他们的友情却从未间断,彼此牵挂。
关键词:《无名的裘德》 书画界 《德伯家的苔丝》 山东烟台 《还乡》 张谷若 友情 
布衣老爸张谷若和他的终生之好
《各界》2023年第6期38-41,共4页张玲 
张谷若是我国杰出的翻译家、著名学者,北京大学西语系教授。20世纪30年代因翻译出版哈代的《还乡》和《德伯家的苔丝》而一鸣惊人。本文系张玲对父亲张谷若的深情回忆之作,披露了父女两代北大人的问学心路历程。
关键词:《德伯家的苔丝》 张谷若 《还乡》 翻译出版 西语系 心路历程 布衣 北京大学 
张谷若翻译思想简论
《英语广场(学术研究)》2022年第35期17-20,共4页程潞 
本文简要论述了张谷若翻译思想,并通过分析张谷若翻译的托马斯·哈代的作品中的部分内容来进一步探讨张谷若翻译思想在翻译实践中的具体体现和应用,从而使读者更好地了解张谷若的译学思想,并付诸翻译实践。
关键词:张谷若 翻译思想 翻译实践 
《布衣老爸的风雪花月》
《书摘》2022年第12期103-103,共1页张玲 
张谷若先生以30年代成功译介哈代《还乡》《德伯家的苔丝》而闻名于世,他晚年翻译狄更斯《大卫·考坡菲》、亨利·菲尔丁《弃儿汤姆·琼斯史》等,其译作忠实畅达、注释精赠详尽而享有盛誉。他的女儿张玲亦是极为成功的翻译家,用一贯考...
关键词:亨利·菲尔丁 《德伯家的苔丝》 《还乡》 张谷若 狄更斯 弃儿汤姆·琼斯史 成功的翻译 交往圈 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部