翻译社会学

作品数:73被引量:539H指数:15
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:邢杰徐敏慧王洪涛邵璐李红满更多>>
相关机构:中国海洋大学广东外语外贸大学天津外国语大学西南财经大学更多>>
相关期刊:《当代外语研究》《文化学刊》《外语教学理论与实践》《中国外语》更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
布迪厄翻译社会学视角下社区口译员角色研究
《现代语言学》2024年第9期712-716,共5页张瑞鑫 
法国社会学家布迪厄文化生产理论中的“场域”、“惯习”、“资本”等概念被广泛运用于翻译研究,但范围仍然主要局限于笔译研究,在口译研究中应用并不广泛。社区口译情景通常由口译员、机构代表和弱势方三方组成,口译员作为重要的“中介...
关键词:翻译社会学 场域 惯习 资本 社区口译 
布迪厄翻译社会学视角下翻译家张谷若个例分析
《现代语言学》2024年第6期386-391,共6页张瑞鑫 
翻译社会学由20世纪末发展至今,借助社会学理论框架,将翻译作为一种社会实践问题加以解释,具有明显的交叉学科特征。在众多社会学理论中,法国社会学家布迪厄文化生产理论中的“场域”、“惯习”、“资本”概念被广泛应用于翻译研究。本...
关键词:翻译社会学 场域 惯习 资本 张谷若 
翻译伦理研究的传统与革新——《劳特里奇翻译与伦理手册》介评
《中国外语研究》2024年第1期103-107,共5页李梦 夏登山 
北京外国语大学双一流建设项目“中国古代少数民族翻译史研究”(项目编号:2021SYLPY001)的阶段性成果
1.引言对翻译伦理问题的系统研究始于20世纪80年代法国翻译家贝尔曼(Antoine Berman)(1984)。此后皮姆(Pym,1997),韦努蒂(Venuti,1998)和切斯特曼(Chesterman,2001)等多位著名翻译学者相继提出自己的翻译伦理研究模式,至21世纪初,翻译...
关键词:翻译伦理研究 翻译社会学 翻译界 翻译学者 切斯特曼 贝尔曼 
社会翻译学视角下《废都》英译版的副文本分析
《榆林学院学报》2023年第6期90-96,共7页焦育玲 
陕西省教育厅项目(18JK0006)。
中国现当代小说的译介是中国文化“走出去”战略的领头羊,其在海外的传播效果和途径一直是相关研究的重点和难点。从社会翻译学角度出发,以《废都》葛浩文英译本的副文本为研究对象,结合其在海外传播的经历,分析社会要素在翻译活动中的...
关键词:《废都》 本土文学翻译 翻译社会学 葛浩文 
翻译社会学中的场域理论再探被引量:6
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2023年第1期26-33,共8页徐敏慧 
澳门大学研究基金(SRG2018-00142-FAH)。
布迪厄的场域理论成为翻译社会学的核心议题,拥趸者众多。文章再度探讨场域理论对翻译研究的相关性和适用性,重点讨论场域理论的工作机制及其所涉概念的定义、缘起、发展及相互关系,包括在翻译研究领域讨论较多的概念(场域、惯习、资本...
关键词:翻译社会学 布迪厄 场域理论 概念 
切斯特曼翻译社会学视角下的翻译实践探赜——以《疫苗竞赛:人类对抗疾病的代价》的译介为例
《安徽商贸职业技术学院学报》2022年第4期54-58,共5页李广寒 罗爽 
湖南省哲学社会科学基金一般项目(21YBA063);中央高校基本科研业务费项目(2022CDJSKJC05)。
二十一世纪初翻译研究开始发生“社会学转向”,将翻译活动置于社会网络中进行考察,分析译者或译品与出版人或代理人及翻译市场的互动关系。著名翻译理论家切斯特曼提供了一套以译者为中心的翻译实践分析方法,以期发现翻译实践的因果关...
关键词:切斯特曼 翻译社会学 四因说 
翻译社会学的学科间性:主题、范式、话语被引量:5
《中国翻译》2022年第1期29-38,187,共11页徐敏慧 
澳门大学资助项目“重译功能的再思考——翻译社会学视角”(SRG2018-00142-FAH)的阶段性成果。
20世纪末发端发展的翻译社会学借助社会学理论框架研究、解释作为社会实践活动的翻译问题,呈现出明显的交叉学科特征。本文从翻译社会学研究的主题、范式及话语层面论证其学科间性的本质属性,指出其研究主题涵盖从文本到副文本、再到文...
关键词:翻译社会学 学科间性 主题 范式 话语 
卢曼社会系统论视阈下翻译系统定位再探被引量:2
《中国翻译》2021年第6期15-22,190,共9页邢杰 黄静怡 
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目(项目编号:GD20CWY13);2019年广东省普通高校特色创新类项目(本科)(项目编号:2019WTSCX022)的阶段性成果。
随着翻译行业的发展,翻译系统在社会环境中的定位及功能愈发成为学界关注的重点。借鉴卢曼社会系统论的视角,研究者得以重新审视翻译系统的本质属性、存在方式、内部运行机制以及翻译系统与其他社会系统间的互动联通本文尝试从卢曼社会...
关键词:卢曼 社会系统论 翻译系统 翻译社会学 
《亿万华民》编译研究报告
《商情》2021年第46期137-139,共3页王婷婷 
本研究报告基于翻译社会学对 1880年出版的《亿万华民》(China's Millions)进行了节选翻译,从翻译的社会历史研究、社会文化研究、社会机制研究三个方面来探析《亿万华民》,以期能够为相关领域的学术研究提供文献参考,促进相关领域的研...
关键词:《亿万华民》翻译社会学 编译 研究报告 
布迪厄场域理论视角下《易经》译释研究
《现代语言学》2021年第3期792-798,共7页李伶俐 
《易经》作为诸经之首,在明末清初以来西方译者的译介过程中,历经了中西文化的碰撞与磨合。运用布迪厄场域理论中的场域、资本和惯习的理论,从翻译社会学研究视角对《易经》在西方的译释进行分析,探讨了《易经》翻译场域与社会其他场域...
关键词:《易经》 翻译社会学 场域理论 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部