检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李静[1]
出 处:《辽东学院学报(社会科学版)》2015年第4期70-74,共5页Journal of Liaodong University:Social Science Edition
摘 要:对外汉语教学必须首先面对汉语言接受过程中"音"与"义"的链接难题,本质上是两种不同文化背景下一种语言在表达同一事实或对象上的意合思维问题,呈现出的瓶颈主要是"语境"的牵绊,它包括"语言性语境"和"非语言语境"两部分。其中,"非语言语境"的双重语义跨越实为对外汉语的第一突破点,而这一点通常被关注的较少。本文从对外汉语语音、词汇、语篇、语法的实践过程出发,探讨非语言语境转换对突破对外汉语"语境"瓶颈的作用途径。The link of the sound and meaning of Chinese words is a difficulty for foreigners to learn Chinese It is essentially a parataxis thinking issue related to expressing one thing in one language under two different cultural backgrounds. It displays as the interdependence of context which consists of linguistic context and non - linguistic context. Among them, the double semantic leap of the non - linguistic context is the first breakthrough point for teaching Chinese as a foreign language, which is usually less concerned. In this study, the function of switching non -linguistic context to break the bottleneck of the Chinese language is discussed from the process of Chinese pronunciation, vocabulary, discourse and grammar.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.230.65