检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2015年第10期136-139,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:中央高校基本科研业务费-南京农业大学人文社会科学研究基金:中英德媒体中的汉语新词翻译对比研究(SK2012010)
摘 要:近年来,随着中国的国际影响力的提升,国外主流媒体涉华报道也呈现出逐年增加的趋势。文章通过对美国《时代周刊》网络版涉华报道中的中国公司机构名翻译的分析,探究了国外媒体对中国元素词汇的常用处理方式,并期对我国的对外宣传翻译实践提供有益的借鉴。With China's growing influence in the world,more and more China- related reports appear in the western mainstream media. Through the analysis of China's organization titles appearing in the website of Times,this essay explores the popular translation strategies of the foreign media in the expectation to provide practical reference for China's international publicity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198