基于即席口译语料分析的译员伦理研究——以中韩、韩中交替传译为例  

The Research of the Interpreter's Ethics Based on the Analysis of the Data During the Consecutive Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:李民[1] 

机构地区:[1]大连外国语大学韩国语系,辽宁大连116044

出  处:《东北亚外语研究》2015年第3期88-92,共5页Foreign Language Research in Northeast Asia

基  金:教育部人文社会科学基金青年项目"陪同口译过程中译员伦理意识研究"(11YJC740052);辽宁省社会科学规划基金一般项目"中韩交替传译平行语料库的创建与应用研究"(L14BYY010)的阶段性成果

摘  要:本文基于即席口译平行对齐文本,探究口译过程中译员的伦理,从而发现口译员的所谓"忠实",并非对源语文本内容一对一的转换,而是对源语核心意义的忠实。译员在口译中显现出的"服务"、"交际"和"规范"均以再现源语核心意义为目的,与"再现"一同构成口译过程中译员的伦理模式。Based on the parallel aligned text in consecutive interpretation, this paper intends to explore the interpreters' ethics during interpretation, and analyze the "faithfulness" in interpretation. The paper argues that "faithfulness" is not materialized in word by word translation. It is a result of the respect for the core meaning of the source language. Ethical requirements such as "service", "communication" and "norm" are observed by translators to reproduce the core meaning of the source language. Reproduction and the upper ethical requirements form the ethical mode of interpreters in the process of interpretation.

关 键 词:平行对齐文本 口译 伦理 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象