检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海城市管理职业技术学院人文与信息技术分院,上海200438 [2]华东师范大学学报编辑部,上海200062 [3]上海社会科学院信息研究所,上海200235
出 处:《上海师范大学学报(自然科学版)》2015年第5期466-472,共7页Journal of Shanghai Normal University(Natural Sciences)
基 金:上海哲学社会科学研究基金(2012BZX003);上海城市管理职业技术学院研究课题(CGZW1401)
摘 要:基于蒙太古语义学(MS)和受控自然语言(CNL)的文献信息系统,兼具传统文献检索分类法的"符号化"和主题法的"规范词"的特点,并带有复杂的语法和语义功能;从而可以大大提高文献信息的检索和利用效率,还能自动生成规范的文献摘要,并完成不同语言之间的自动翻译.尝试实现这种文献信息系统的结构,其中包括构建语词的范畴分类和语句的函数表达式,以及自然语言-形式语言、中文-英文之间的映射(翻译)等;最后设计一个应用程序以验证该系统的若干功能.本研究表明:这种全新概念的信息组织和管理系统是可行的.A document information system based on Montague semantics (MS)and controlled natural languages (CNL)can be both symbolized and normalized -the two characteristics possessed by traditional document classification systems and thesaurus inde- xing systems, respectively ;it can also realize complicated syntax and semantics functions, so as to improve the efficiency of docu- ment information retrievals greatly. Moreover, it can form standard paper abstracts automatically and realize translations between different languages. This paper attempted to construct such a kind of system, which includes category classification of words, ex- pressions of sentence functions, maps/translations between natural and formal languages, as well as between Chinese and English languages. Finally, an application program was designed to test functions of the system. The results of this study show that the data structure and function simplementation of the proposed information system based on new concepts are feasible.
关 键 词:蒙太古语义学 受控自然语言 机器翻译 文献信息检索
分 类 号:H085.4[语言文字—语言学] TP312[自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28