译介学视野下的中国文化外译观——谢天振教授中国文化外译观研究  被引量:54

在线阅读下载全文

作  者:鲍晓英[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学,上海200083

出  处:《外语研究》2015年第5期78-83,共6页Foreign Languages Research

基  金:上海市浦江人才计划(项目编号:15PJC081);上海市哲学社会科学研究一般项目"改革开放后大陆小说英语世界译介效果研究"(项目编号:2015JG010-BYY074);教育部人文社科研究规划基金项目"中国新时期小说英语世界译介效果研究"(项目编号:15YJA740002)的阶段性成果

摘  要:中国文化需要"走出去",译介中国文学是中国文化"走出去"的重要途径,中国文化外译研究已经成为当务之急。谢天振教授是译介学倡导者、国内著名翻译研究学者,一直关注中国文学译介研究。本论文对谢天振在"译介主体""译介内容""译介途径""译介受众"和"译介效果"译介五要素及译介策略等方面的观点进行了梳理,并做了相应的研究、评价和拓展。

关 键 词:  译入 译出 译介要素 译介阶段 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象