检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院 [2]中国地质大学(武汉)外国语学院
出 处:《中国地质大学学报(社会科学版)》2015年第6期153-159,共7页Journal of China University of Geosciences(Social Sciences Edition)
基 金:国家社会科学基金一般项目"中国大学生跨文化路径研究"(12BYY042);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"对研究生跨文化能力的综合评价研究"(2013-IB-071)
摘 要:从陌生化理论的起源入手探讨其与翻译结合的重要性,并以赛珍珠翻译的《水浒传》英译本为例阐述和分析了陌生化翻译的两种策略"异域化"和"混杂化"在跨文化传播中的作用。研究发现,采用异域化策略从文体、句法和语用层面可以让西方读者对中国文化有更深入的认识和了解,有助于传播儒家文化以礼待人、贬己尊人的中国传统文化形象。同时,采用混杂化策略处理杂体诗和成语,有助于传播中国人含蓄内敛的传统文化及让西方读者有不同的审美体验和艺术感受。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7