基于平行语料库的学术语篇摘要中元话语汉译英研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:阮先玉[1] 胥瑾[1] 

机构地区:[1]西南石油大学外国语学院

出  处:《时代教育》2015年第21期93-94,共2页Time Education

基  金:西南石油大学教改项目“以市场为导向的‘科技英语翻译’课程建设”(项目号:X15021301087);西南石油大学国际油气资源区语言文化研究中心项目“基于语料库的中英石油学术语篇中元话语对比研究”(项目号:YQWH201507)的阶段性成果;四川外国语言文学研究中心;上海外语教育出版社资助项目“英语专业学生写作中元话语应用研究”(项目号:SCWYH14-21)

摘  要:本文基于平行语料库研究元话语在学术语篇摘要汉译英中的特点。通过分别与汉语源语文本和原生英语文本对比,我们发现:①元话语在不同语言的学术语篇摘要中有共性;②英译文本中的元话语分布有其独特性,各次类高频词汇既不同于汉语也不同于英语;③翻译文本中的元话语显著少于原生英语文本,与汉语源语相比则多用交际元话语,少用互动元话语;④翻译文本中的元话语与汉语源语中的元话语并不对等。

关 键 词:元话语 汉译英 学术语篇摘要 平行语料库 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象