检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西师范大学国际教育学院,南昌市330022 [2]澳门大学人文学院
出 处:《中国科技翻译》2015年第4期31-34,45,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:江西师范大学课题"财经金融英汉互译课程设置与教学研究"的阶段性成果
摘 要:当今译学研究正走向多元下的统一,财经金融翻译研究应以其研究的专业性成为多元化下的一元。中国在财经金融翻译研究方面已经做出了开创性的努力,尽管目前的研究中存在着诸多问题,但将在不断克服这些问题的过程中,发挥中国翻译学的特殊作用。Translation Studies nowadays is moving towards unity in diversity. In this trend,Financial Translation Studies,with its own specialism,should be constructed as one of the diverisities. China has blazed a trail in the field of Financial Translation Studies. Although there are many problems at present,Chinese Translation Studies would be exerted to play a special role in the process of overcoming them.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30