鲁伟

作品数:15被引量:31H指数:4
导出分析报告
供职机构:江西师范大学国际教育学院更多>>
发文主题:翻译研究翻译学翻译翻译教学翻译生态环境更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《外国语文》《消费导刊》《中国科技翻译》《民族翻译》更多>>
所获基金:国家留学基金江苏省社会科学基金江西师范大学青年成长基金江西师范大学博士启动基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
无障碍传播:发展历史与研究现状被引量:7
《解放军外国语学院学报》2022年第4期88-95,F0003,共9页鲁伟 李德凤 
国家留学基金管理委员会项目“汉英翻译的译者决策过程研究”(201708360053)。
无障碍传播主要指听障字幕、音频描述、手语翻译等形式的信息翻译服务,本质上属于一种跨模式翻译或者符际翻译,是视听翻译的重要组成部分。在信息通信技术时代,视听翻译已成为不同受众获取信息的重要途径,同时在行业发展、法律法规、翻...
关键词:无障碍传播 视听翻译 听障字幕 音频描述 手语翻译 
老舍《四世同堂》和《鼓书艺人》的无本回译研究被引量:1
《外国语言与文化》2022年第1期83-93,共11页鲁伟 
《四世同堂》和《鼓书艺人》或多或少是老舍旅美期间异域写作的产物,这两部作品写成之后,中文手稿即在老舍与译者的合作下被翻译成了英文。由于种种原因,《四世同堂》结尾部分和整部《鼓书艺人》的中文手稿佚失,而这两部作品的及时英译...
关键词:无本回译 翻译生态环境 文本操控 经典化 幻灭 
多元化视野下的视听翻译研究——《视听翻译快进》述评
《东方翻译》2019年第5期84-88,共5页鲁伟 郑冰寒 
20世纪90年代以来数字技术的发展和互联网技术的革新,使得信息的主要载体逐步从静态的纸质材料转向动态的数字屏幕。随着数字传媒时代的来临,大量融图片、声音等为一体的信息可以迅速通过屏幕获取,越来越多的人不再把传统的书籍、报刊...
关键词:20世纪90年代以来 多元化 翻译 视听 信息接受 述评 互联网技术 数字技术 
老舍作品在泰国的传播与影响
《中国出版》2016年第18期67-70,共4页鲁伟 
江西师范大学国际教育学院东南亚研究中心开放课题"老舍作品在泰国的传播与影响研究";江西师范大学博士启动基金项目"权力转向视角的老舍作品翻译研究";江西师范大学青年成长基金项目与江西省社会科学规划项目"翻译生态系统中的权力运作研究"的阶段性成果
尽管老舍在中国现代文学史上占有重要的地位,在西方文学界也享有盛誉,但在过去的半个多世纪里,老舍作品在泰国没有得到广泛传播,产生的影响也比较有限。究其原因,根本上是因为其在泰国的译介所面临的不太有利的翻译生态环境。本文分析...
关键词:老舍作品 泰国 传播 影响 翻译生态环境 
国内译者风格研究的CiteSpace科学知识图谱分析被引量:5
《外国语文》2016年第4期133-137,共5页冉诗洋 张继光 鲁伟 
江苏省社会科学基金项目"葛浩文译作特征描述性研究"(13WW0011);长江师范学院校级重点科研项目"译者风格研究"(2013XJZD017);长江师范学院2015年大学生科研立项项目"论杨宪益的汉译特点--以<卖花女>为例"的前期成果
本文运用CiteSpace对CNKI中1984—2015年国内译者风格研究文献进行科学图谱可视化处理,对其中的主要研究者、研究机构和关键词等进行了可视化分析。研究发现:(1)关于译者风格研究近年来有快速发展的趋势;(2)主要研究者及主要研究机构之...
关键词:CITESPACE 可视化分析 译者风格 翻译风格 关键词 研究热点 
财经金融翻译研究在中国:回顾与展望被引量:7
《中国科技翻译》2015年第4期31-34,45,共5页鲁伟 李德凤 
江西师范大学课题"财经金融英汉互译课程设置与教学研究"的阶段性成果
当今译学研究正走向多元下的统一,财经金融翻译研究应以其研究的专业性成为多元化下的一元。中国在财经金融翻译研究方面已经做出了开创性的努力,尽管目前的研究中存在着诸多问题,但将在不断克服这些问题的过程中,发挥中国翻译学的特殊...
关键词:财经金融翻译研究 问题 多元下的统一 
译学研究的理念碰撞与前景展望——2013翻译学国际高端论坛述评被引量:1
《东方翻译》2013年第6期86-88,共3页鲁伟 
2013年9月19日至20日,“2013翻译学国际高端论坛”在新乡市召开,来自英国、美国、德国、韩国、香港、澳门和中国内地的160余名代表参加了这一盛会,朱莉安·霍斯(Juliane House)、莫娜·贝克(Mona Baker)以及陈德鸿、胡开宝等11...
关键词:翻译学 译学研究 论坛 国际 述评 展望 碰撞 中国内地 
国外翻译学理论专著在中国的传播与接受——以芒迪《翻译学导论》引进和出版为例被引量:2
《中国出版》2013年第24期53-56,共4页鲁伟 
要研究国外翻译学理论专著在中国的传播和接受,芒迪的《翻译学导论》各版本在中国的引进和出版提供了一个很好的个例。本文介绍了该书各版本在国外的出版及修订,以此管窥国外翻译学理论专著在中国的传播与接受情况,同时预见这种传播和...
关键词:翻译学理论专著 芒迪《翻译学导论》出版 
翻译研究的“权力”转向:回顾与阐发被引量:1
《民族翻译》2012年第1期65-72,共8页鲁伟 
翻译研究语言学转向是对语文学研究范式的否定,文化转向又是对语言学研究范式的否定,但"权力"转向在本质上却不是对其之前研究范式的否定,而只是一种研究重点的转向,是文化转向的延续与发展。虽然"权力"转向后的翻译研究取得了丰硕的成...
关键词:“权力”转向 翻译中的“权力” 斗争—压制图式 
感伤主义文学的历史解读:一个解构主义的视角被引量:1
《疯狂英语(教师版)》2011年第4期195-198,共4页鲁伟 
解构主义对感伤主义文学的历史解读不是按照固定程式的方法,试图从中清晰地追溯出其所反映的历史时代背景,而是在解读中承担责任,追寻某种形式的证据的痕迹,穿越一个不可逾越的通道。这种解读使得感伤主义作家所经历、所表述的带有创伤...
关键词:感伤主义文学 解读 责任 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部