论以原地音标记为准的韩语外来词标记法的若干问题:以中国人名和地名为中心  

在线阅读下载全文

作  者:李天择[1] 白芳[1] 

机构地区:高丽大学[韩国]

出  处:《韩国语教学与研究》2015年第2期21-32,共12页

摘  要:韩国语中在对中国人名和地名进行标记时,主要采用原地音标记和汉字音标记两种方法。虽然韩国国立国语院规定原地音标记法为标准标记法,但是由于原地音标记本身存在诸多问题,因而韩国语言学界中一直存在使用汉字音标记来代替原地音标记的呼声。本文从翻译学的角度出发,论证原地音标记在实际翻译过程中所存在的诸多问题;阐述原地音标记的不合理性。通过本文的论证,间接说明汉字音标记法的合理性。

关 键 词:语言政策 韩国外来语标记法 汉语人名标记 汉语地名标记 

分 类 号:TD532[矿业工程—矿山机电]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象