检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:向鹏[1,2]
机构地区:[1]华东师范大学对外汉语学院,上海200062 [2]东华理工大学外国语学院,江西南昌330013
出 处:《西安外国语大学学报》2015年第4期125-128,共4页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:江西省社科规划外语类专项基金"中国文学典籍的近现代翻译思想与实践之生态翻译研究"(项目编号:12www301);华东师范大学"海外研修;国内访学;国际会议资助专项基金"(项目编号:40601-511232-14204/003);东华理工大学校长基金"<尤利西斯>三个译本的翻译补偿研究"(项目编号:DHXW1009)的最终成果之一
摘 要:翻译研究的文化转向后,后现代翻译理论逐渐成为翻译研究关注的热点。然而由于后现代翻译理论流派众多,不同流派的理论追求并不一致,因此后现代翻译理论中出现了一些看似自相矛盾的论述。本文总结了后现代翻译理论中存在的四个悖论,并对这些悖论进行了阐释。本文认为,后现代翻译理论中的这些悖论的出现一方面是由于后现代翻译理论体系的芜杂,另一方面是由于人们对后现代主义的误解。Postmodern translation theory has been highlighted after the Cultural Turn of Translation Study. Because of the different theoretical purposes of various schools,there are seemingly some paradoxes in postmodern translation theory. This paper firstly summarizes four paradoxes and then provides them with detailed interpretations. According to our analysis,reasons for the emergence of those paradoxes lie in the miscellaneousness of postmodern schools on the first hand and more in the misunderstanding of the nature of postmodern translation theory on the other hand.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28