检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚家慧[1]
出 处:《高教学刊》2016年第1期195-196,共2页Journal of Higher Education
摘 要:"Of Studies"是培根的论说文集中的压轴之作,许多翻译家翻译过这一名篇。本文选取水天同先生与王佐良先生的译文,试图从文体的选择、词语的选用、排比句的翻译上来解析两位大家的翻译方案,并进行比较。"Of Studies" is a masterpiece of Francis Bacon's essays. A great number of translators have translated this well-known essay, such as Mr. Shui Tiantong and Wang Zuoliang. This paper tries to compare their translations from the perspectives of style, words and parallel structures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15