检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]佳木斯大学外国语学院,黑龙江佳木斯154007
出 处:《哈尔滨师范大学社会科学学报》2015年第4期90-92,共3页Journal of Social Science of Harbin Normal University
基 金:佳木斯大学人文社会科学校级面上项目"英汉商标名称之功能解析与翻译研究"(WM2013-09)
摘 要:商标名称的翻译是一项复杂的工作,其中包括一系列要考虑到的因素。这些因素具体包括语言因素、文化因素、美学因素、消费心理学因素、法律因素等。商标名称翻译既是语言层面和文化层面的转化,也是对公司品牌策略和市场策略、美学要求、法律要求等的综合考量。Brand name translation (BNT) is relatively complex, which involves a number of disciplines and factors such as linguistics, culture, aesthetics, consumer psychology and trademark law. BNT is not only the conversion on the linguistic or cultural level, but also a combination of the company' s branding and mar- keting strategies as well as aesthetic and legal requirements, etc.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.196.112