中医药古籍语译的要旨——信、达、雅  

在线阅读下载全文

作  者:刘艳旭[1] 张鹏[1] 

机构地区:[1]黑龙江中医药大学,黑龙江哈尔滨150040

出  处:《中医药学报》2002年第4期60-61,共2页Acta Chinese Medicine and Pharmacology

摘  要:介绍中医药古籍语译的方法 ,达到信、达、雅的宗旨。“信”的本意是“文语真实”。译文要忠实于原文的内容 ,不要随意地添枝加叶 ,或望文生义地进行穿凿附会 ,这是翻译最基本、也是最重要的要求。“达”的本意是“通达”。译文在表述上要晓畅 ,用语上要通顺 ,在忠实于原文意旨的基础上 ,又不完全拘泥原文的措词和句式。“雅”的本意是“正”。译文应使用规范化的语言并力求优美 ,富于艺术性 ,简明、生动地把原文的意旨表现出来。

关 键 词:中医药古籍 语译    

分 类 号:R222[医药卫生—中医基础理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象