检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕洁[1,2]
机构地区:[1]广东外语外贸大学国际商务英语学院 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510420
出 处:《浙江外国语学院学报》2015年第6期16-20,27,共6页Journal of Zhejiang International Studies University
基 金:国家社会科学基金项目(11BYY016)
摘 要:语用研究很大程度上是语境研究,而语境研究的核心内容是认知语境。本研究从认知语境的角度出发,以2008年TEM8英译汉为例,通过对语段主题和主题倾向性的判断和概括,开展语义连贯的语境化制约机制研究,力图将语篇分析落实到操作层面,为语段(语篇)翻译教学提供切实可行的操作模式和认知途径。This paper, from a cognitive contextual perspective,takes TEM8 English-Chinese translation of 2008 as a case analysis. By judging and generalizing the theme and theme inclination of the target paragraphs,the paper carries out the research on contextualized constrained mechanism featured in semantic co- herence and intends to implement textual analysis at an operational level. Thus, a feasible operational mode and cognitive channel for TEM8 translation can be provided.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222