检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘卫红[1]
机构地区:[1]中原工学院,郑州450007
出 处:《中原工学院学报》2015年第5期105-108,112,共5页Journal of Zhongyuan University of Technology
基 金:教育部人文社科规划基金项目(12YJA740121)
摘 要:《现代汉语词典》第5版中收录了134个双音节喻人词。对它们进行汉英对比研究有助于我们认识比喻思维和民族文化对词义发展的影响与制约。在人类共有的比喻思维的影响下,汉语中双音节喻人词中的一小部分在英语中存在喻义和喻体都相同的对译词。然而大部分词对喻体的选择和喻人义的形成呈现出鲜明的民族色彩,要么无英语对译词,要么英语对译词选择了不同的喻体或者不具有比喻用法。通过汉英对比,揭示了双音节喻人词的词义特点及其词义中的民族文化内涵。There are 134 disyllabic people-related metaphorical words in the 5th edition of Modern Chinese Dictionary. This paper conducts a Chinese-English contrastive study of these words, through which we can have a better understanding of metaphor as a mode of thinking as well as the influence of culture on word mean- ings. Among the 134 words, a small part has English equivalents in the real sense. Most of them, due to the cultural differences, do not have corresponding words in English, and some of the so-called equivalents provid- ed in Chinese-English dictionaries are not used metaphorically.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.173